Hoja de vida

Nombre Sergio Bolaños Cuellar
Nombre en citaciones BOLAÑOS CUELLAR, SERGIO
Nacionalidad Colombiana
Sexo Masculino

Formación Académica

  •  
  • Doctorado Universitat Hamburg
    Doctorado en Lingüística Aplicada
    Enerode2004 - Juliode 2008
    Towards an Integrated Translation Approach. A Dynamic Translation Model (DTM). http://www.sub.uni-hamburg.de/opus/volltexte/2008/3726
  •  
  • Maestría/Magister Instituto Caro Y Cuervo
    Magister en Lingüística Española
    Enerode1987 - Diciembrede 1989
    Pensamiento Lingüístico de Eugenio Coseriu
  •  
  • Pregrado/Universitario UNIVERSIDAD DISTRITAL FRANCISCO JOSÉ DE CALDAS
    Licenciatura en Ciencias de la Educación. Especialidad Español e Inglés
    Febrerode1982 - Diciembrede 1986
    La traducción: ¿ciencia o arte?

    Formación Complementaria

  •  
  • Cursos de corta duración Instituto Eletronico de Idiomas
    Francés
    Enerode1982 - Diciembrede 1985
  •  
  • Cursos de corta duración Goethe Institut
    Alemán
    Enerode1982 - Noviembrede 1985

    Experiencia profesional

  •  
  • UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA SEDE BOGOTA
    Dedicación: 40 horas Semanales Agosto de 1993 de

    Actividades de administración
    -  Decano de centro - Cargo: Decano Facultad de Ciencias Humanas Julio de 2010 Diciembre de 2013
    -  Cargo administrativo - Cargo: Vicedecano Académico Facultad Ciencias Humanas Junio de 2008 Junio de 2010
    -  Jefe de departamento - Cargo: Jefe Departamento Lingüística Facultad de Ciencias Humanas Junio de 1999 Junio de 2001
    -  Cargo administrativo - Cargo: Coordinador Educación Continua Facultad Ciencias Humanas Junio de 1998 Junio de 1999
  •  
  • PONTIFICIA UNIVERSIDAD JAVERIANA
    Dedicación: 20 horas Semanales Enero de 1991 Junio de 1993

    Áreas de actuación

  •  Ciencias Sociales -- Ciencias de la Educación -- Educación General (Incluye Capacitación, Pedagogía)
  • Idiomas

      Habla Escribe Lee Entiende
  •  Alemán
  • Bueno Bueno Bueno Bueno
  •  Español
  • Bueno Bueno Bueno Bueno
  •  Francés
  • Bueno Bueno Bueno Bueno
  •  Ruso
  • Aceptable Aceptable Bueno Aceptable
  •  Inglés
  • Bueno Bueno Bueno Bueno
  •  Portugués
  • Aceptable Aceptable Bueno Bueno
  •  Italiano
  • Aceptable Aceptable Bueno Bueno

    Líneas de investigación

  •  Situaciones de bilingüismo en Colombia, Activa:Si
  •  Teoría y práctica de la traducción, Activa:Si
  •  Comunicación monolingüe y multilingüe, Activa:Si
  •  
    Los ítems de producción con la marca corresponden a productos avalados y validados para la última Convocatoria Nacional para el Reconocimiento y Medición de Grupos de Investigación, Desarrollo Tecnológico o de Innovación y para el Reconocimiento de Investigadores del SNCTeI

    Cursos de corta duración

  • Producción técnica - Cursos de corta duración dictados - Perfeccionamiento
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, LUZ AMPARO FAJARDO URIBE, Diploma in bilingualism with emphasis on english, Finalidad: . En: Colombia  ,2008,  ,UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA.  participación: Docente , 8 semanas 
    Areas:
    Humanidades -- Idiomas y Literatura -- Lingüística,

    Trabajos dirigidos/tutorías

  • Trabajos dirigidos/Tutorías - Trabajos de grado de pregrado
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, Traducción comentada al español del texto bue (huitoto Murui) "Kai moo binie komuitajagai"  UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA SEDE BOGOTA  Estado: Tesis concluida  Licenciatura en Español y Filología Clásica  ,2016,  . Persona orientada: José Daniel Gutiérrez Mendoza  , Dirigió como: Tutor principal,  meses  
  • Trabajos dirigidos/Tutorías - Trabajos de grado de pregrado
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, Traducción comentada del texto Welt in Gott de Karl Rahner  UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA SEDE BOGOTA  Estado: Tesis concluida  Filología e Idiomas: Alemán  ,2016,  . Persona orientada: Daniel Fernando Daza Quintero  , Dirigió como: Tutor principal,  meses  
  • Trabajos dirigidos/Tutorías - Trabajo de grado de maestría o especialidad clínica
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, Historia de las formas de tratamiento en español desde la Edad Media hasta la Edad Moderna  Instituto Caro Y Cuervo  Estado: Tesis concluida  Maestría en Lingüística Española  ,2009,  . Persona orientada: Hugo Fernando Lancheros Redondo  , Dirigió como: Tutor principal,  meses  
  • Trabajos dirigidos/Tutorías - Trabajo de grado de maestría o especialidad clínica
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, Actitud ¨lingüística de los hablantes de San Andrés Islas ante la alternancia de código  UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA  Estado: Tesis en curso  Maestría en Lingüística  ,2009,  . Persona orientada: Claudia Marcela Hernández Mahecha  , Dirigió como: Tutor principal,  meses  
  • Trabajos dirigidos/Tutorías - Trabajos de grado de pregrado
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, Apuntes sobre la aplicación del método de traducción de Juan de Encina: comentario a la Égloga VI de la Traslación de las Bucólicas de Virgilio  UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA SEDE BOGOTA  Estado: Tesis concluida  Licenciatura en Español y Filología Clásica  ,2016,  . Persona orientada: Yulder Alexander Olave Martínez  , Dirigió como: Tutor principal,  meses  
  • Trabajos dirigidos/Tutorías - Trabajo de grado de maestría o especialidad clínica
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, Creencias de los maestros colombianos en torno a la lectura y la escritura. Análisis lexicométrico de datos textuales  UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA SEDE BOGOTA  Estado: Tesis concluida  Maestría en Lingüística  ,2003,  . Persona orientada: Gloria Mora Monroy  , Dirigió como: Tutor principal,  meses  
     

    Jurado en comités de evaluación

  • Datos complementarios - Jurado/Comisiones evaluadoras de trabajo de grado - Maestría
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, Titulo: Aprendizaje de inglés por tándem en Comunicación Mediada por Computador (CMC) Tipo de trabajo presentado: Proyecto de grado/Tesis en:  UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA SEDE BOGOTA  programa académico Maestría en Lingüística  Nombre del orientado: Dora Inés Mesa López  
  • Datos complementarios - Jurado/Comisiones evaluadoras de trabajo de grado - Maestría
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, Titulo: La influencia del inglés en el habla de los estudiantes universitarios de Bogotá Tipo de trabajo presentado:  en:  UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA  programa académico Maestría en Lingüística  Nombre del orientado: Mariano Lozano Ramírez  

    Participación en comités de evaluación

  • Datos complementarios - Participación en comités de evaluación - Otra
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, Evaluación Integral
    en:  UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA SEDE BOGOTA 

    Par evaluador

    Ámbito: Nacional  Par evaluador de: Material para publicación científica  Revista: Forma Y Función,  2014,  Noviembre  
    Ámbito: Nacional  Par evaluador de: Material para publicación científica  Revista: Gist: Revista Colombiana De Educacion Bilingue/Colombian Journal Of Bilingual Education,  2013,  Septiembre  
    Ámbito: Nacional  Par evaluador de: Material para publicación científica  Revista: Forma Y Función,  2014,  Octubre  
    Ámbito: Nacional  Par evaluador de: Material para publicación científica  Revista: Forma Y Función,  2014,  Septiembre  
    Ámbito: Nacional  Par evaluador de: Proyecto  Institución: UNIVERSIDAD DE ANTIOQUIA,  2014,  Octubre  
    Ámbito: Nacional  Par evaluador de: Material para publicación científica  Revista: Forma Y Función,  2014,  Agosto  

    Eventos científicos

    1 Nombre del evento: Primer Congreso Internacional de Educación Bilingüe  Tipo de evento: Congreso  Ámbito:   Realizado el:,    en BOGOTÁ, D.C.   - Edificio de posgrados Rogelio Salmona  
    Productos asociados
    • Nombre del producto:Corpus Lingüistics: A Research Method in SLT/SLA Tipo de producto:Producción técnica - Presentación de trabajo - Congreso
    Participantes
    • Nombre: SERGIO BOLANOS CUELLAR Rol en el evento: Asistente
    2 Nombre del evento: El arte y el oficio del traductor en el campo de las Ciencias Humanas  Tipo de evento: Simposio  Ámbito: Internacional  Realizado el:2014-10-15 00:00:00.0,  2014-10-16 00:00:00.0   en BOGOTÁ, D.C.   - Universidad Nacional de Colombia, Sede Bogotá  
    Productos asociados
    • Nombre del producto:El Modelo Traductológico Dinámico (MTD) revisado: tendiendo puentes entre la traducción literaria y la científica Tipo de producto:Producción técnica - Presentación de trabajo - Ponencia
    Instituciones asociadas
    • Nombre de la institución:UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA SEDE BOGOTA Tipo de vinculaciónPatrocinadora
    Participantes
    • Nombre: SERGIO BOLANOS CUELLAR Rol en el evento: Ponente magistral
    3 Nombre del evento: XXVIII Congreso Nacional de Lingüística, Semiótica y Literatura/ II Congreso Internacional de Lingüística  Tipo de evento: Congreso  Ámbito: Nacional  Realizado el:2014-09-11 00:00:00.0,  2014-09-13 00:00:00.0   en BOGOTÁ, D.C.   - Universidad Nacional de Colombia, Sede Bogotá  
    Productos asociados
    • Nombre del producto:La lingüística de corpus: perspectivas para la investigación lingüística contemporánea Tipo de producto:Producción técnica - Presentación de trabajo - Ponencia
    Instituciones asociadas
    • Nombre de la institución:UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA SEDE BOGOTA Tipo de vinculaciónPatrocinadora
    Participantes
    • Nombre: SERGIO BOLANOS CUELLAR Rol en el evento: Ponente magistral
    4 Nombre del evento: Congreso Internacional de Educación Bilingüe   Tipo de evento: Congreso  Ámbito: Internacional  Realizado el:2011-01-01 00:00:00.0,    en BOGOTÁ, D.C.   -  
    Instituciones asociadas
    • Nombre de la institución:UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA Tipo de vinculaciónPatrocinadora
    Participantes
    • Nombre: SERGIO BOLANOS CUELLAR Rol en el evento: Organizador
    5 Nombre del evento: Primer Encuentro Internacional de Lenguaje y Cognición  Tipo de evento: Encuentro  Ámbito: Internacional  Realizado el:2012-04-01 00:00:00.0,    en BOGOTÁ, D.C.   - Edificio de Posgrados de Ciencias Humanas "Rogelio Salmona". Auditorio Virginia Gutiérrez de Pineda  
    Productos asociados
    • Nombre del producto:Cognición y traducción Tipo de producto:Producción técnica - Presentación de trabajo - Congreso
    Instituciones asociadas
    • Nombre de la institución:UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA SEDE BOGOTA Tipo de vinculaciónPatrocinadora
    Participantes
    • Nombre: SERGIO BOLANOS CUELLAR Rol en el evento: Organizador

    Artículos

  • Producción bibliográfica - Artículo - Publicado en revista especializada
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "Sexismo lingüístico: aproximación a un problema complejo de la lingüística contemporánea" . En: Colombia 
    Forma Y Función  ISSN: 0120-338X  ed: Instituto de Estudios Políticos y Relaciones Internacionales de la Universidad Nacional de Colombia
    v.26 fasc.1 p.89 - 110 ,2013,  DOI: 
    Palabras:
    Sexismo Lingüístico, Cambio Lingüístico, Duplicación, Masculino Genérico,
  • Producción bibliográfica - Artículo - Publicado en revista especializada
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "Gregory Rabassa's Views on Translation" . En: Colombia 
    Forma Y Función  ISSN: 0120-338X  ed: Instituto de Estudios Políticos y Relaciones Internacionales de la Universidad Nacional de Colombia
    v.24 fasc.1 p.107 - 129 ,2011,  DOI: 
    Palabras:
    Gregory Rabassa, Equivalencia traductora, Estrategias de Traducción, Domesticación, Extranjerización,
  • Producción bibliográfica - Artículo - Publicado en revista especializada
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "Translation Norms in Gabriel García Márquez's Cien años de soledad Translations into English, German, French, Portuguese, and Russian." . En: Colombia 
    Folios  ISSN: 0123-4870  ed: UNIVERSIDAD PEDAGÓGICA NACIONAL
    v.N/A fasc.31 p.133 - 147 ,2010,  DOI: 
  • Producción bibliográfica - Artículo - Publicado en revista especializada
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "Aproximación sociolingüística a la traducción" . En: Colombia 
    Forma Y Función  ISSN: 0120-338X  ed: Instituto de Estudios Políticos y Relaciones Internacionales de la Universidad Nacional de Colombia
    v.13 fasc.N/A p.157 - 192 ,2000,  DOI: 
  • Producción bibliográfica - Artículo - Publicado en revista especializada
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "El Esperanto: en busca de la lingua universalis" . En: Colombia 
    Glotta  ISSN: 0120-6516  ed: 
    v.5 fasc.3 p.28 - 37 ,1990,  DOI: 
  • Producción bibliográfica - Artículo - Publicado en revista especializada
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "Sobre los límites de la traducibilidad: La variación dialectal textual" . En: Colombia 
    Ikala, Revista De Lenguaje Y Cultura  ISSN: 0123-5788  ed: 
    v.9 fasc.15 p.315 - 347 ,2004,  DOI: 
  • Producción bibliográfica - Artículo - Publicado en revista especializada
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "Hacia una visión integradora de la traducción" . En: Colombia 
    Forma Y Función  ISSN: 0120-338X  ed: Instituto de Estudios Políticos y Relaciones Internacionales de la Universidad Nacional de Colombia
    v.17 fasc.N/A p.89 - 106 ,2004,  DOI: 
  • Producción bibliográfica - Artículo - Publicado en revista especializada
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "Sobre la textolingüística en Eugenio Coseriu" . En: Colombia 
    Glotta  ISSN: 0120-6516  ed: 
    v.6 fasc.1 p.20 - 27 ,1991,  DOI: 
  • Producción bibliográfica - Artículo - Publicado en revista especializada
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "Deconstructionist and Poststructuralist Translation Approaches: Overview and Critique" . En: Colombia 
    Forma Y Función  ISSN: 0120-338X  ed: Instituto de Estudios Políticos y Relaciones Internacionales de la Universidad Nacional de Colombia
    v.21 fasc.N/A p.325 - 344 ,2008,  DOI: 
  • Producción bibliográfica - Artículo - Publicado en revista especializada
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "Women's Language: A Struggle to Overcome Inequality" . En: Colombia 
    Forma Y Función  ISSN: 0120-338X  ed: Instituto de Estudios Políticos y Relaciones Internacionales de la Universidad Nacional de Colombia
    v.19 fasc.N/A p.137 - 162 ,2006,  DOI: 
  • Producción bibliográfica - Artículo - Publicado en revista especializada
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "Equivalence Revisited: A Key Concept in Modern Translation Theory" . En: Colombia 
    Forma Y Función  ISSN: 0120-338X  ed: Instituto de Estudios Políticos y Relaciones Internacionales de la Universidad Nacional de Colombia
    v.15 fasc.N/A p.60 - 88 ,2002,  DOI: 
  • Producción bibliográfica - Artículo - Publicado en revista especializada
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "La traducción: explicación lingüística del proceso" . En: Colombia 
    Glotta  ISSN: 0120-6516  ed: 
    v.5 fasc.1 p.28 - 37 ,1990,  DOI: 
  • Producción bibliográfica - Artículo - Publicado en revista especializada
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "Source Language Text, Parallel Text, and Model Translated Text: A Pilot Study in Teaching Translation" . En: Colombia 
    Forma Y Función  ISSN: 0120-338X  ed: Instituto de Estudios Políticos y Relaciones Internacionales de la Universidad Nacional de Colombia
    v.20 fasc.N/A p.225 - 252 ,2007,  DOI: 
  • Producción bibliográfica - Artículo - Publicado en revista especializada
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "¿Cómo traducir? De la teoría a la práctica pedagogíca" . En: Colombia 
    Forma Y Función  ISSN: 0120-338X  ed: Instituto de Estudios Políticos y Relaciones Internacionales de la Universidad Nacional de Colombia
    v.16 fasc.N/A p.109 - 134 ,2003,  DOI: 
  • Producción bibliográfica - Artículo - Publicado en revista especializada
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "Hacia un Modelo Traductológico Dinámico (MTD)" . En: Colombia 
    Forma Y Función  ISSN: 0120-338X  ed: Instituto de Estudios Políticos y Relaciones Internacionales de la Universidad Nacional de Colombia
    v.14 fasc.N/A p.19 - 66 ,2001,  DOI: 
  • Producción bibliográfica - Artículo - Publicado en revista especializada
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "Sobre la ética en la comunicación intercultural: el caso de la traducción" . En: Colombia 
    Signo y Pensamiento  ISSN: 0120-4823  ed: Pontificia Universidad Javeriana
    v.XXVIII fasc.N/A p.109 - 123 ,2009,  DOI: 
  • Producción bibliográfica - Artículo - Publicado en revista especializada
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "Equivalence within the Dynamic Translation Model (DTM): Default Equivalence Position, Equivalence Range, Initiator's Instructions, and Translational Norms" . En: Colombia 
    Forma Y Función  ISSN: 0120-338X  ed: Instituto de Estudios Políticos y Relaciones Internacionales de la Universidad Nacional de Colombia
    v.29 fasc.2 p.183 - 201 ,2016,  DOI: 10.15446/fyf29n2.60194
  • Producción bibliográfica - Artículo - Publicado en revista especializada
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "The Russian Retranslation of Gabriel García Márquez's One Hundred Years of Solitude" . En: Colombia 
    Mutatis Mutandis  ISSN: 2011-799X  ed: Editorial Universidad de Antioquia
    v.11 fasc.2 p.278 - 299 ,2018,  DOI: DOI: 10.17533/udea.mut.v11n2a01

    Libros

  • Producción bibliográfica - Libro - Otro libro publicado
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, ISABEL BORJA ALARCON, POMPILIO IRIARTE CADENA, ALFONSO LOPEZ VEGA, "Comunicándonos 6" En: Colombia 1992.  ed:Editorial Norma  ISBN: 958-04-1558-7  v. 1 pags. 184
  • Producción bibliográfica - Libro - Otro libro publicado
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, ISABEL BORJA ALARCON, POMPILIO IRIARTE CADENA, ALFONSO LOPEZ VEGA, "Comunicándonos 7" En: Colombia 1993.  ed:Editorial Norma  ISBN: 9580415595  v. 0 pags. 192
  • Producción bibliográfica - Libro - Otro libro publicado
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, ISABEL BORJA ALARCON, POMPILIO IRIARTE CADENA, ALFONSO LOPEZ VEGA, "Español 8o." En: Colombia 1993.  ed:Editorial Norma  ISBN: 958-04-1560-9  v. 0 pags. 224
  • Producción bibliográfica - Libro - Otro libro publicado
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, ISABEL BORJA ALARCON, POMPILIO IRIARTE CADENA, ALFONSO LOPEZ VEGA, "Comunicándonos 9" En: Colombia 1993.  ed:Norma  ISBN: 9580415617  v. 0 pags. 224
  • Producción bibliográfica - Libro - Otro libro publicado
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, ISABEL BORJA ALARCON, POMPILIO IRIARTE CADENA, ALFONSO LOPEZ VEGA, "Comunicándonos 11" En: Colombia 1993.  ed:Editorial Norma  ISBN: 9580415633  v. 0 pags. 240
  • Producción bibliográfica - Libro - Otro libro publicado
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, ISABEL BORJA ALARCON, POMPILIO IRIARTE CADENA, ALFONSO LOPEZ VEGA, "Comunicandonos 10 Serie De Espnaol Y Literatura" En: Colombia 1993.  ed:Grupo Editorial Norma S.A.  ISBN: 958-04-1562-5  v. 0 pags. 240
  • Producción bibliográfica - Libro - Otro libro publicado
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, JORGE HERNANDO CADAVID MORA, JULIO MARTINEZ LOPEZ, CLAUDIA RODRIGUEZ RODRIGUEZ, CARLOS FERNANDO SANCHEZ LOZANO, "Lengua Castellana Grado X" En: Colombia 1996.  ed:Editorial Norma  ISBN: 958-04-3253-8  v. 0 pags. 312
  • Producción bibliográfica - Libro - Otro libro publicado
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, JORGE HERNANDO CADAVID MORA, JULIO MARTINEZ LOPEZ, CLAUDIA RODRIGUEZ RODRIGUEZ, CARLOS FERNANDO SANCHEZ LOZANO, "Lengua Castellana Grado Xi" En: Colombia 1996.  ed:Editorial Norma Sa  ISBN: 958-04-3254-6  v. 0 pags. 312
  • Producción bibliográfica - Libro - Otro libro publicado
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, JORGE HERNANDO CADAVID MORA, JORGE ALBERTO JIMENEZ R., CLAUDIA RODRIGUEZ RODRIGUEZ, CARLOS FERNANDO SANCHEZ LOZANO, ANA LUCIA MARTINEZ FARLEY, "Senales 9 Lengua Castellana" En: Colombia 1999.  ed:Grupo Editorial Norma S.A.  ISBN: 958-04-5402-7  v. 0 pags. 272
  • Producción bibliográfica - Libro - Otro libro publicado
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, JORGE ALBERTO JIMENEZ R., CLAUDIA RODRIGUEZ RODRIGUEZ, CARLOS FERNANDO SANCHEZ LOZANO, ANA LUCIA MARTINEZ FARLEY, "Senales 10 Lengua Castellana" En: Colombia 1999.  ed:Grupo Editorial Norma S.A.  ISBN: 958-04-5403-5  v. 0 pags. 288
  • Producción bibliográfica - Libro - Otro libro publicado
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, JORGE ALBERTO JIMENEZ R., CLAUDIA RODRIGUEZ RODRIGUEZ, CARLOS FERNANDO SANCHEZ LOZANO, ANA LUCIA MARTINEZ FARLEY, "Senales 11 Lengua Castellana" En: Colombia 1999.  ed:Grupo Editorial Norma S.A.  ISBN: 958-04-5404-3  v. 0 pags. 288
  • Producción bibliográfica - Libro - Libro resultado de investigación
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "Introducción a la Traductología. Autores, textos y comentarios" En: Colombia 2016.  ed:Editorial Universidad Nacional De Colombia  ISBN: 978-958-738-785-8  v. pags. 
    Palabras:
    Equivalencia traductora, Estrategias de Traducción, Domesticación, Extranjerización, Traductología,

    Capitulos de libro

  • Tipo: Otro capítulo de libro publicado
    SERGIO BOLANOS CUELLAR, "La traductología: ¿Un campo de estudio sin vías de comunicación?" Didáctica De La Traducción Y La Terminología En Colombia . En: Colombia  ISBN: 958-670-442-4  ed: Universidad del Valle , v. , p.61 - 87  ,2005
  • Traducciones

  • Producción bibliográfica - Traducciones - Otra
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "Ciberespacio y masturbación: una "comunión postmoderna de los santos"" En: Colombia. 2011. . . Idioma original:. Idioma traducción:Francés. Autor: Michel Maffesoli . Nombre original: Le temps revient. Formes élémentaires de la postmodernité . fasc. . v..
  • Producción bibliográfica - Traducciones - Otra
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "Arquivos das escolas como fontes para a escrita da história das disciplinas escolares" En: . 2013. . . Idioma original:. Idioma traducción:Portugués. Autor: Eurize Caldas Pessanha. Nombre original: . fasc. . v..
  • Producción bibliográfica - Traducciones - Otra
  • SERGIO BOLANOS CUELLAR, "Fundamentos teóricos, área de comparacao e procedimentos investigativos: os estudos comparados e a escrita de uma história curricular" En: Colombia. 2013. . . Idioma original:. Idioma traducción:Portugués. Autor: Fabiany de Cássia Tavares-Silva. Nombre original: . fasc. . v..

    Proyectos

    Tipo de proyecto: Investigación y desarrollo 
    La equivalencia en los estudios modernos de la traducción
    Inicio: Julio  2000 Fin proyectado: Julio  Fin: Diciembre  2003 Duración 12
    Resumen

    El concepto de equivalencia ha ocupado tradicionalmente un lugar central en los estudios de la traducción, por cuanto en las teorías de corte lingüístico se considera como el aspecto central que determina la definición de una operación intertextual e interlingüística como traducción en sentido estricto. Se revisan críticamente los alcances y las limitaciones en la delimitación y definición de este concepto y se propone una nueva conceptualización al respecto.

    Tipo de proyecto: Investigación y desarrollo 
    Normas de traducción y análisis de su aplicación a la traducción de Cien años de soledad
    Inicio: Julio  2009 Fin proyectado: Julio  2010 Fin: Diciembre  2010 Duración 12
    Resumen

    Se revisan los planteamientos teóricos en torno a la definición de las normas de traducción y se analiza en qué medida éstas se han aplicado de manera diferencial en las traducciones de Cien años de soledad a las lenguas inglesa, francesa, alemana, portuguesa y rusa.

    Tipo de proyecto: Investigación y desarrollo 
    Principios éticos en la comunicación intercultural: el caso de la traducción
    Inicio: Julio  2008 Fin: Diciembre  2009 Duración 12
    Resumen

    Las teorías posmodernas y posestructuralistas de los estudios de la traducción defienden el punto de vista, según el cual el traductor tiene carta blanca para manipular el original como a bien tenga. Propongo una reflexión a este respecto y señalo que cualquier tipo de manipulación discursiva tiene implicaciones éticas, por cuanto se atenta contra el decir y el querer decir del autor del texto en lengua origen.

    Tipo de proyecto: Investigación y desarrollo 
    Propuesta pedagógica para la enseñanza de la traducción
    Inicio: Julio  2006 Fin: Diciembre  2009 Duración 12
    Resumen

    El interés central de este proyecto es poder establecer un puente entre los principales postulados teóricos de los estudios de la traducción y una propuesta pedagógica que permita inegrarlos de una manera coherente, de modo que los estudiantes perciban que puede implementarse un enfoque racional, ya no exclusivamente intuitivo, en la práctica de la enseñanza de la traducción.

    Tipo de proyecto: Investigación y desarrollo 
    Situación de bilingüismo en la Isla de San Andrés
    Inicio: Julio  2009 Fin proyectado: Julio  2011 Duración 24
    Resumen

    Se pretende realizar una descripción de la situación lingüística multilingüe (español, inglés y criollo sanandresano) de la zona de San Luis de la Isla de San Andrés y determinar las actitudes lingüísticas que expresan los hablantes frente a estas variedades utilizadas en el archipiélago. Así mismo, se espera utilizar los resultados de esta indagación para poder plantear en el futuro una política lingüística con incidencia en los ámbitos educativos y de interacción social general en la isla.

    Tipo de proyecto: Investigación, desarrollo e Innovación 
    Aproximación sociolingüística a la traducción
    Inicio: Julio  1999 Fin: Diciembre  2001 Duración 12
    Resumen

    Se realizó una revisión sobre los puntos de encuentro entre la traductología y la sociolingúística y se concluyó que se trata de dos enfoques que se centran en el el uso del lenguaje en entornos bilingües. Con base en esta reflexión se procedió a proponer un marco de referencia para el análisis de la traducción de textos con marcación dialectal y sociolectal.

    Tipo de proyecto: Investigación y desarrollo 
    Utilización de los textos paralelos como herramienta para la enseñanza de la traducción
    Inicio: Julio  2006 Fin: Diciembre  2008 Duración 12
    Resumen

    En el marco de la concepción moderna de la traducción se propone la utilización de textos paralelos en lengua origen y lengua meta como una herramienta eficaz en la enseñanza del proceso de la traducción en la medida en que los estudiantes pueden rastrear no sólo la estructura textual prototípica en cada lengua, sino además el léxico que se usa con mayor frecuencia en los campos semánticos correspondientes.

    Tipo de proyecto: Investigación y desarrollo 
    Teorías modernas de la traducción: estado de la cuestión y crítica
    Inicio: Enero  2008 Fin proyectado: Julio  2010 Fin: Diciembre  2012 Duración 12
    Resumen

    Se busca hacer una revisión exhaustiva de los principales desarrollos en la traductología moderna con el fin de evaluar la coherencia interna de dichas propuestas investigadoras, sus alcances y limitaciones.

    Tipo de proyecto: Investigación y desarrollo 
    El lenguaje de la mujer como mecanismo de visibilización social
    Inicio: Julio  2004 Fin: Diciembre  2006 Duración 12
    Resumen

    Se intenta describir los principales aspectos lingüísticos que caracterizan el habla de las mujeres con el fin de demostrar que efectivamente existen ciertos marcadores en su habla que responden a mecanismos sociales de visibilización, necesarios para equilibrar el papel subordinado al que han estado tradicionalmente sometidas en la cultura occidental.

    Tipo de proyecto: Investigación y desarrollo 
    Propuesta de un Modelo Traductológico Dinámico
    Inicio: Julio  2005 Fin: Julio  2008 Duración 36
    Resumen

    Ante la necesidad de desarrollar un marco conceptual que integrara las principales propuestas en torno a los estudios modernos de la traducción se propuso un Modelo Traductológico Dinámico como una herramienta efectiva de análisis del proceso traductor con implicaciones claras para la práctica pedagógica y la crítica de la traducción.

    Tipo de proyecto: Investigación y desarrollo 
    Métodos en la investigación lingüística: la lingüística de corpus
    Inicio: Enero  2011 Fin: Diciembre  2014 Duración 
    Resumen

    La metodología de los estudios lingúísticos, sistémicos y aplicados, se ha venido desarrollando en los últimos años con apoyo de las herramientas informáticas, especialmente con los corpus compilados electrónicamente que ponen a disposición del investigador muestras bastante amplias y completas del uso real del lenguaje con marcación diacrónica, diatópica, diastrática y diafásica, ya sea monolingüe, bilingüe o multilingüe. Por ello, para fomentar la aplicación de este nuevo enfoque metodológico en la lingüística colombiana es necesario presentar un estado de la cuestión de la lingüística de corpus en un lenguaje accesible y con una organización pedagógicamente adecuada.